- Общество

Украинский язык. Противостояние с «русский миром» продолжается уже несколько веков

(Рубрика «Точка зрения»)

Верховная Рада Украины зарегистрировала проект закона, который предусматривает отмену Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». С этой инициативой выступил депутат от партии «Слуга народа» Максим Бужанский . Инициативу поддержал также совладелец «Квартала 95» Борис Шефир, по словам которого, «наибольший удар политика украинизации нанесла телерадиопроизводства» (означает ли это, что до принятия Закона о языке «телерадиопроизводства» в Украине проводилось преимущественно на русском языке?)

С альтернативными предложениями, то есть в поддержку украинского языка в Украине из высших государственных ступеней пока четких заявлений не поступало, хотя защита прав народа, в том числе и законного права на пользование родным языком, принадлежит, так сказать, с их должностными обязанностями. Пока не отозвались, не стали на защиту Закона о языке ни Кабинет министров, ни сам парламент. Трудно сказать, почему умолчали, может испугались, или потому, что привыкли к акциям и инициатив по двуязычия в Украине, или потому, что тихо их поддерживают … Но не все. Артем Мирошниченко с Бахмута не смолчал, защищая родной язык он ее отдал свою жизнь.

Только вдумайтесь: в независимой Украине, где действует Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» ее гражданина за украинский бьют до смерти Может все обошлось тихо, без резонанса, ведь просто дошло до драки.

И громко, на всю страну рассказала о Артема Мирошниченко Оксана Забужко, она назвала убийство украинском в Украине за украинский язык «историческим, переломов« моментом истины »,« эта кровь взывает к небу », но услышат?

Волонтер Артем Мирошниченко после нападения на него 29 ноября 2019 погиб за родной язык, которой на своей земле разговаривал с земляками. Не за время Валуева и не в ссылке на Колыме, а у себя дома, в независимой Украине, и убили его дети, один из которых еще и требовал в суде переводчика с украинского языка на русский. Вот такой гибридный вариант или войны, или мира в Украине.

Кому служат эти нынешние гибридные времена? Ведь в таких условиях трудно искать правду, принимать законы, настаивать на выполнении их. Так и с законом об украинском языке: формально он вступил в силу 16 июля 2019, но гибридно, неформально успешно действовать двуязычие с кое приоритетной поддержкой русского.

В конце концов, дебаты вокруг Закона об украинском языке в Украине не утихают уже давно, трудно слушать эти споры на всех уровнях, и на том высоком, например, о поиске «пряников» вокруг государственного статуса украинского языка. Но особенно тяжело слышать это от тех ее граждан, родившись в Украине, выросши на ее земле, не научились и не хотят разговаривать на украинском языке, читать украинскую книгу, смотреть украинское телевидение на украинском языке. Это видимо для тех трусов начали размышлять, не открыть в Украине круглосуточный «международный» русскоязычный канал.

Поэтому может случиться, что в начале 21-го века вступит в силу еще один, самый, по современным определением — гибридный способ борьбы с украинским языком в Украине. Нет, ее запрещать, а лишь активно поддерживать распространение другого языка — оккупационной, под давлением этого фактора с ленинским «сближения и слияния наций» не так уж и далеко. Ведь в Украине легитимная власть, легитимно избран избирателями президент и парламент, а затем новый русскоязычный канал или преимущество тиражей книг не на украинском языке скрепляют легитимность принятых решений.

Более 156 лет назад — 18 июля 1863 министр внутренних дел имперской России Петр Валуев издал циркуляр, который существенно ограничил использование украинского языка в Украине. Среди прочего «Валуевский циркуляр» приказывал украинском в Украине (цитата на языке оригинала — ред.) «Пропуск же книг на малороссийском языке как духовного содержания, так учебных и вообще назначаемых для первоначального чтения народа, Приостановить» и «никакого особенного малороссыйского языка Не было , нет и быть не может ». То есть, украинском, или как их тогда в российской империи сознательно и с иронией называли «малороссам», которые испокон веков жили на своей земле, своим языком разговаривать, учиться, издавать книги запретили.

Валуевский циркуляр, точнее, по определению Ивана Огиенко , «погром» — это лишь один из более 50 законов Российской империи, СССР, УССР в течение более трех столетий , которые ограничивали, ущемляли, запрещали Украинской на своей земле разговаривать на родном языке.

Чего только стоят так называемые «поправки» к украинскому правописанию, принятые в СССР в 1933 году, среди первых тогда пала жертвой буква Г с украинского алфавита, ведь противоречила сближению «братских» языков и народов.

Под запрет достался и «Словарь украинского языка» под редакцией Бориса Гринченко (1907-1909), а также известная «скрипниковку» — правописание, разработанный известными учеными-языковедами. Среди них были, в частности:

  • Агафангел Крымский , крымский татарин, историк, основатель украинской ориенталистики (погиб в Кустанайской тюрьме 25 января 1942).
  • Алексей Синявский — один из ведущих языковедов, автор учебника «Нормы украинского литературного языка» (расстрелян в киевской тюрьме НКВД 24 октября 1937).
  • Елена Курило (в течение 1938-1946 лет отбывала заключение в карагандинской тюрьме), которая обработала украинскую химическую, физическую, ботаническую, медицинскую терминологию, автор «начальной грамматики украинского языка» — одного из первых учебников украинского языка для детей.

Над украинским правописанием работали также:

  • Евгений Тимченко (в 1939-1943 годах узник концлагерей в Красноярском крае)
  • Григорий Голоскевич (погиб в Тобольске тюрьме в 1935 году)
  • Всеволод Ганцов (1929-1946 годы — 17 лет тюрьмы и концлагеря на Соловках и в Коми АССР)
  • Степан Смаль-Стоцкий
  • Василий Симович
  • Владимир Гнатюк
  • Леонид Булаховский

Правописание в 1928 году был утвержден Народным комиссаром образования Николаем Скрыпником .

И это правописание стал жертвой борьбы с украинским языком. В 1933 году украинский «скрипниковку» как «националистическую» заменил новое правописание, разработанный советскими «специалистами» и который, как под копирку, приблизил украинское к правописания стандартов русского языка.

Е вген, Е вропа, а т ени а в диенция быстро были заменены на Есть вгена, Есть вропу, а ф ины, а в диенцию, а фи Я лка, мы Т и о Есть кт стали фи А лкою, мы Ф ом и о Е ктому. Не могу не вспомнить здесь Евгения Маланюка , поэт не просто просил, он говорил: «Ради всего святого не подписывайте меня Евгением, но Евгением (надо же быть Консеквентные, или Европа, или Европа). Враг делает сознательно, потому что таким способом хаотизуе ». А поэт Роман Купчинский (1894-1976) вообще назвал советский правописание 1933 года «правописанием ГПУ».

В эти тяжелые времена народный комиссар УССР Николай Скрипник , пытаясь защитить позицию украинского языка на Востоке Украины, обратился к фактам из украинской истории.

В частности, в 1929 году Скрипник писал: «Когда много товарищей полагало, что Донбасс — это не Украина, а рабочие Донбасса основном не украинцы. Оказывается теперь, что это совершенно неверно; среди горняков почти ¾, то есть 70 проц. рабочих украинском. К новых заводов, рудников идут новые тысячи, десятки и сотни тысяч рабочих из деревни, нужно, чтобы основные кадры донбасского квалифицированного пролетариата овладели украинским языком, украинской книгой, украинской культурой для того, чтобы иметь возможность влиять на эти новые рабочие слои. Значительное количество донбасских рабочих говорит на ломаном языке, языке украинском, но с примесью слов, с искажениями речи вообще, так что они правильно не говорят ни на украинском языке, ни русским. Украинская книга, библиотеки, Украинский театр, украинская газета помогут донбассовцам овладеть украинским языком и приобрести себе знания украинской культуры » .

Для «строителей коммунизма» в Украине в начале 1930-х годов были унифицированы под «братских» правописание и другие его правила. Например, написание национальности в украинском правописания традиции всегда было с большой буквы — Украинец, Чех, Француз .., и это правило очень быстро отменили.

Писатель и журналист, руководитель Прессовой квартиры УСС, издатель журнала «Новая заря» Осип Назарук (1883-1940) в дебатах по украинскому правописанию по этому поводу в 1929 году, в частности, отметил:

«Считаю ошибочным писания имени« Украинец »малой буквой. Это даже понижающие нас, когда имя пса Бровко, лошади и быка пишем большой буквой, а имя своей нации — малой. Анґлиець даже местоимение «я» ( I — ред.) Пишет в середине предложения большой буквой, потому уважает себя, а мы должны писать имя своей нации малой? Почему? Потому что в русском языке пишется малой! Но там есть льоґична основание писать слово «русский» малой буквой, потому что это существительное прилагательное. Москали это одинокий народ на свете, который имеет прилагательного имя и потому узасаднено пишет его малой буквой. А в последовательности пишет и наше имя тай имена всех других народов малой буквой. А нам, что у нас имя именных как все народы мира, не имеют никакого смысла писать свое имя малой буквой ».

Украинский филолог, член НОШ Осип Макарушка (1867-1931) по этому поводу неоднократно подчеркивал: «Я буду слово« Украинец »до конца жизни писать: большой буквой, а редакции пусть производят».

Нынешнее поколение школьников и понятия не имеет, которыми тернистым путем вынуждены были идти те, кто защищал украинскую литературу, язык, правописание от русификации, с 1970 года, по советского режима надо было писать диссертации в Украине только на русском, а юбилей «Энеиды» Ивана Котляревского ( 175-летие со времени выхода в 1798 году первого издания произведения ) в 1973 году вообще отмечать запретили.

Догнать намеренно пропущено, сознательно скрытое или запрещено в украинском языкознании можно только путем изучения, поддержки и распространения истории украинской литературы, языка, традиций, как это последовательно и успешно делают, например, чехи в интернете, или на каналах своего общественного телевидения. Именно поэтому, не изменяя традициям, из уважения к родной культуре они одержали победу над тремя веками германизации и отстояли свой самый сокровище — родной чешский язык.

В конце концов, ничего нового придумывать не надо, нужно только вспомнить забытое и вернуть свое — язык, песню, традиции, книгу. Понятно, что в этом контексте миссия нового круглосуточного русскоязычного телеканала в Украине, в случае ее реализации расходится с украинским Законом о языке и с миссией СМИ, должны служить народу и стране, в которой они работают. Нельзя во времена войны рисковать равновесием отношений между теми, кто на передовой, и их командованием. Манипуляция взглядами, игра с обещаниями уменьшают уникальный шанс для диалога, а значит и способность власти быть властью большинства. И новый русскоязычный канал вряд ли поддержит ее легитимность, ведь дефицит новых средств воздействия на грани исчерпания.

И еще одно: Россия считает русский язык своей собственностью, а потому, как показывает опыт, без колебаний и повсюду спешит ее «защищать» — в Грузии, Молдове, Украине …

Кстати: а почему бы не запустить круглосуточный международный украинский телеканал для Украинской в ​​Украине и мире и для всех заинтересованных, рассказывать им об украинской истории, литературе, культуре, искусство, традиции, народное творчество на украинском языке. Ведь украинская аудитория сегодня — это миллионы украинский в Украине, а также украинская диаспора — несколько миллионов граждан Украины за ее пределами. Это также тысячи украиноязычных американцев, канадцев, немцев, аргентинцев, французов, словаков. Украина вне Украины сегодня — это Украинский свободный университет в Мюнхене, украинистика в Карловом университете в Праге, это НОШ в Канаде, США, Австралии, Франции, Музей украинской культуры в Свиднике, что в Словакии, украинские школы повсюду в мире, также и в Чехии , где живет и работает сегодня более 100 000 украинских граждан.

Опыт показывает, что живя за границей, украинцы активно интересуются событиями дома, на «планшетах», в интернете и в соцсетях они разыскивают новости Украины, радостно слушают украинские песни, смотрят украинские фильмы. И наши современники, украинские герои, на донбасской передовой отстаивают независимость Украины, на самом деле также защищают украинское слово, традиции, культуру.

Украинская история богата фактами о том, что изучение языка никогда не было проблемой, надо лишь с уважением относиться к народу и стране, в которой живешь. Вот лишь один пример: Эрцгерцог Вильгельм Франц фон Габсбург Лотаринський , больше известный в Украине как Василий Вышиваный (погиб в Лукьяновской тюрьме в 1948 году), выучил украинский язык и в рядах Украинских сечевых стрельцов отстаивал независимость Украины.

С неподдельным волнением один из самых высоких представителей династии Габсбургов упоминал в своей «Автобиографии» (28 сентября 1919 года), как он изучал украинский язык.

«Читать по-украински научился в зиме 1915 Учил меня солдат (воин — ред.) С моей сотни Примак с Тернопольщины — на национальных песнях. Первая моя книга в украинском языке, который я прочитал с помощью Примака, была малая история Украины Грушевского. Кроме того, читал я много Франко » — такой была школа по изучению украинского языка с похода на фронте.

И украинская песня тоже, как вспоминал Василий Вышиваный, стала сильным стимулом в изучении языка: «Украинцы любят петь. Я люблю слушать, как они поют. Обязательно говорил я петь «Не пора», «Ще не вмерла Украина», «Верховина» и «Над Прутом в лузе» . Украинский эрцгерцог Василий Вышиваный разговаривал до конца своих дней. Кстати: и во время допросов Василий Вышиваный не изменил и со следователями НКВД разговаривал исключительно на украинском.

Дончанин Иван Дзюба в своем программном труде «Интернационализм или русификация?» (1965 год) отмечал: «И стория до сих пор не знает примеров добровольного отказа народов от самих себя, то есть добровольного самоубийства народов. Не было и не может быть такого никогда, как не может человечество хотеть самоуничтожиться. Нет и теперь добровольного отречения украинского народа или его части от самого себя, своего языка. То, что на поверхностный взгляд кажется добровольным, на самом деле таковым не является » (слова выделены самим автором). И действительно, ведь не может иметь отказаться от своего ребенка.

Оксана Пеленская — исследовательница, сотрудница Радио Свобода

Мнения, высказанные в рубрике «Точка зрения», передают взгляды самих авторов и не обязательно отражают позицию Радио Свобода

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *